חידוש ושימור: פורצי דרך בתחום תרגומי קלאסיקות
תרגום קלאסיקות ספרותיות הוא משימה מורכבת שמחייבת הבנה מעמיקה של השפה המקורית והתרבות ממנה מגיע הטקסט. קלאסיקות רבות נכתבו בעשורים או מאות קודמות, ולעיתים קרובות ישנן רגישויות תרבותיות, סגנוניות ולשוניות שדורשות התייחסות מיוחדת. המתרגם אינו רק מתרגם מילים; עליו להעביר את הרוח של היצירה, את האווירה ואת המסרים העמוקים שטמונים בה.